YouTube запускает инструменты перевода, способствуя глобализации контента
Инструменты для перевода от YouTube должны помочь делу глобализации контента.
19 ноября компания YouTube объявила о запуске набора новых инструментов для перевода на различные языки названий и описаний обширной библиотеки видеороликов, что должно помочь увеличить глобальный охват платформы. Об этом пишет Reuters.
По подсчётам YouTube, более 80% от всех видеороликов, размещённых на платформе, просматриваются за пределами Соединённых Штатов; при этом более 60% просмотров каналов YouTube осуществляется за пределами стран их происхождения.
Однако огромное количество роликов, которые могли бы заинтересовать зрителя, остаются незамеченными из-за особенностей организации поиска, который ограничен одним языком, – говорит продакт-менеджер YouTube Globalization Владимир Вускович.
Благодаря появлению новых инструментов YouTube теперь предлагает возможность отображения на различных языках названий роликов, размещённых на платформе, и их описаний, что должно помочь пользователям узнавать о новым контенте, – говорит Вускович.
Компания YouTube в настоящее время предлагает три новые услуги. Создатели видеороликов теперь могут переводить их названия и описания, а также прилагаемые к ним субтитры, на 76 языков, включая севернокитайский, французский и испанский.
Помимо этого, производители, предлагающие услуги перевода для разработчиков Google Play, могут сделать перевод. В YouTube заявляют о том, что этот процесс включал перевод на 57 языков.
В итоге в компании YouTube заявили о том, что позволят зрителям осуществлять перевод через краудсоурсинг, в рамках которого YouTube будет предлагать на экране различные варианты для определения правильного перевода. По словам представителей платформы, такой подход делает потенциально возможным перевод на любой язык.
В качестве эксперимента сайт Vice перевёл видео на испанский и португальский языки – в результате объёмы их просмотров выросли более чем на 100%, – сообщает компания.
Дерон Трифф, директор отдела глобальной дистрибуции в TED, заявил, что однажды в июне его компания загрузила в сеть YouTube 60 000 переведённых видеороликов, что дало возможность привлечь зрителей, чьим родным языком является фарси, вьетнамский, турецкий, русский, украинский и многие другие.
Для таких небольших организаций, как TED, YouTube открывает путь в те части света, в которых они до сих пор не могли наладить присутствие, – говорит Трифф.
Дэниэл Агуайо, специалист по социальным медиа в Digipendent Media, заявил, что данная опция крайне важна для начинающих исполнителей и брендов, а также является огромным шагом на встречу растущей аудитории YouTube.
«Если говорить с точки зрения создания контента, то регионом №1 по росту в этом плане является Восточная Азия и Таиланд, – говорит он. – Если вы можете делать перевод на севернокитайский, камбоджийский, тайский и языки Индии, это открывает перед вами рынок, где живёт три миллиарда людей, с которыми никто не работал по причине языкового барьера».
Источник: журнал MEDIASAT : цифровое ТВ, радиовещание и телекоммуникации
blog comments powered by Disqus