Анимационный фильм «Девять» адаптирован для российского зрителя в прокате 09/09/09
9 сентября 2009 года в мировой и российский прокат выходит анимационный блокбастер Шейна Эккера «Девять», продюсерами которого выступили Тим Бертон и Тимур Бекмамбетов (дистрибьютор – компания UPI). Это первый голливудский продюсерский проект Бекмамбетова. Подобно его режиссерской работе – картине «Особо опасен», он не будет в точности повторять фильм Эккера. Специально для российского релиза Тимур изменил текст озвучания и придал сюжету новый смысл.
В основе фильма «9» лежит одноименный мультфильм, созданный сценаристом и режиссером Шейном Эккером. В 2005 году «9» был номинирован на премию «Оскар» как лучший короткометражный анимационный фильм.
Впечатленный захватывающей историей «9» и его необыкновенной атмосферой, Тим Бертон предложил режиссеру сделать полнометражную версию «9» и согласился выступить в роли одного из продюсеров фильма.
Создатели «Девяти», как и герои фильма, все делали с душой. Шейн Эккер готовил эскизы для своей короткометражки. Тим Бертон и Тимур Бекмамбетов превратили его детище в полнометражную картину, не потеряв при этом ни толики смысла. Дмитрий Глуховский адаптировал текст для русской версии фильма.
Вскоре настанет черед тщательно подобранной команды актеров, музыкантов и телеведущих, среди которых Константин Хабенский, Геннадий Хазанов, Тутта Ларсен, Валерий Золотухин, Александр Пушной, Гуф и Владимир Турчинский.
«Шейну удалось создать из истории девяти кукол очень реалистичный мир, уникальный в своем роде, как по «картинке», так и по наполнению, — говорит Тимур Бекмамбетов. — Мир одновременно и невероятно увлекательный, и развлекательный, и наполненный глубоким духовным смыслом. Темы и идеи, заложенные Эккером в этот фильм, порой неоднозначны. А при накладывании на российский контекст — наши культурные, религиозные, исторические реалии — они приобретают новый смысл, наверное, в чем-то даже исключительный только для нашей страны. Проигнорировать это во время подготовки «Девяти» к российскому релизу было нельзя, поэтому мы поставили перед собой цель — на этапе перевода сделать фильм более близким российскому зрителю. Обычно применяемый подстрочный перевод очень формален и нам для этих целей подойти никак не мог. Нам требовалось более детально проработанное литературное изложение и, следовательно, автор, который смог бы вложить всю свою душу в этот кинопродукт. Учитывая специфику темы, мы пригласили одного из самых успешных российских писателей — Дмитрия Глуховского, автора бестселлеров «Метро 2033», «Метро 2034». И мы в своем выборе не ошиблись: Дмитрий прекрасно справился с задачей. Основные темы фильма — «Победа души над машинами», «Дружба и взаимопомощь», «Ответственность за свои действия» — остались неизменными. При этом, Дмитрию удалось добавить в историю новые линии, которые сделали ее более глубокой и многомерной».
«Я влюбился в фильм «Девять» задолго до того, как узнал, что в России его полнометражную версию будет продюсировать Тимур Бекмамбетов, — признается в свою очередь Дмитрий Глуховский. — Так что, когда Тимур предложил мне перевести на русский и адаптировать этот фильм, я согласился, не раздумывая. Работа оказалась куда более интересной и сложной, чем я предполагал. Это был не столько обычный перевод, сколько добавление в сюжет картины новых тем, новых измерений. Я старался сделать восхитительный фильм Шейна Эккера более трогательным, более захватывающим именно для нашего зрителя. Добавить в него такие важные темы, как всепрощение, право на второй шанс, искупление и перерождение. Мы постарались обогатить изначальную историю новыми эмоциями, расцветить завораживающую картину, которую написал режиссер, новыми красками. Я не мог изменить видеоряд, поэтому новые смыслы, которые были добавлены в фильм, вносились через изменение диалогов или закадрового текста. Приходилось работать с ювелирной точностью. И пусть герои фильма говорят между собой на обычном уличном языке — это сделано сознательно, чтобы фильм был доступен для самых разных зрителей. При этом, тот, кто хочет и ищет, всегда сможет найти в фильме «Девять» более глубокие смысловые и эмоциональные слои. То, что получилось, не совсем похоже на версию, которая выйдет в прокат в США. Но русский вариант «Девяти» получил полное одобрение Шейна Эккера, и это меня вдохновляет».
В основе фильма «9» лежит одноименный мультфильм, созданный сценаристом и режиссером Шейном Эккером. В 2005 году «9» был номинирован на премию «Оскар» как лучший короткометражный анимационный фильм.
Впечатленный захватывающей историей «9» и его необыкновенной атмосферой, Тим Бертон предложил режиссеру сделать полнометражную версию «9» и согласился выступить в роли одного из продюсеров фильма.
Создатели «Девяти», как и герои фильма, все делали с душой. Шейн Эккер готовил эскизы для своей короткометражки. Тим Бертон и Тимур Бекмамбетов превратили его детище в полнометражную картину, не потеряв при этом ни толики смысла. Дмитрий Глуховский адаптировал текст для русской версии фильма.
Вскоре настанет черед тщательно подобранной команды актеров, музыкантов и телеведущих, среди которых Константин Хабенский, Геннадий Хазанов, Тутта Ларсен, Валерий Золотухин, Александр Пушной, Гуф и Владимир Турчинский.
«Шейну удалось создать из истории девяти кукол очень реалистичный мир, уникальный в своем роде, как по «картинке», так и по наполнению, — говорит Тимур Бекмамбетов. — Мир одновременно и невероятно увлекательный, и развлекательный, и наполненный глубоким духовным смыслом. Темы и идеи, заложенные Эккером в этот фильм, порой неоднозначны. А при накладывании на российский контекст — наши культурные, религиозные, исторические реалии — они приобретают новый смысл, наверное, в чем-то даже исключительный только для нашей страны. Проигнорировать это во время подготовки «Девяти» к российскому релизу было нельзя, поэтому мы поставили перед собой цель — на этапе перевода сделать фильм более близким российскому зрителю. Обычно применяемый подстрочный перевод очень формален и нам для этих целей подойти никак не мог. Нам требовалось более детально проработанное литературное изложение и, следовательно, автор, который смог бы вложить всю свою душу в этот кинопродукт. Учитывая специфику темы, мы пригласили одного из самых успешных российских писателей — Дмитрия Глуховского, автора бестселлеров «Метро 2033», «Метро 2034». И мы в своем выборе не ошиблись: Дмитрий прекрасно справился с задачей. Основные темы фильма — «Победа души над машинами», «Дружба и взаимопомощь», «Ответственность за свои действия» — остались неизменными. При этом, Дмитрию удалось добавить в историю новые линии, которые сделали ее более глубокой и многомерной».
«Я влюбился в фильм «Девять» задолго до того, как узнал, что в России его полнометражную версию будет продюсировать Тимур Бекмамбетов, — признается в свою очередь Дмитрий Глуховский. — Так что, когда Тимур предложил мне перевести на русский и адаптировать этот фильм, я согласился, не раздумывая. Работа оказалась куда более интересной и сложной, чем я предполагал. Это был не столько обычный перевод, сколько добавление в сюжет картины новых тем, новых измерений. Я старался сделать восхитительный фильм Шейна Эккера более трогательным, более захватывающим именно для нашего зрителя. Добавить в него такие важные темы, как всепрощение, право на второй шанс, искупление и перерождение. Мы постарались обогатить изначальную историю новыми эмоциями, расцветить завораживающую картину, которую написал режиссер, новыми красками. Я не мог изменить видеоряд, поэтому новые смыслы, которые были добавлены в фильм, вносились через изменение диалогов или закадрового текста. Приходилось работать с ювелирной точностью. И пусть герои фильма говорят между собой на обычном уличном языке — это сделано сознательно, чтобы фильм был доступен для самых разных зрителей. При этом, тот, кто хочет и ищет, всегда сможет найти в фильме «Девять» более глубокие смысловые и эмоциональные слои. То, что получилось, не совсем похоже на версию, которая выйдет в прокат в США. Но русский вариант «Девяти» получил полное одобрение Шейна Эккера, и это меня вдохновляет».
Источник: OVideo
blog comments powered by Disqus
Кино
Темы форума
04 декабря 2025
Транспондерные новости 2.8°E - Rascom QAF1R
04 декабря 2025
Транспондерные новости 4.9°E - Astra 4A
03 декабря 2025
СпортТВ: спутник, кабель, права на трансляции, новые проекты
03 декабря 2025
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Білу Церкву
03 декабря 2025
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Житомир
03 декабря 2025
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Черкаси
03 декабря 2025
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Чернігів
01 декабря 2025
Вижн ТВ. Новости - хорошие и плохие
26 ноября 2025
Транспондерные новости 36,1°E -Express-AMU1/35.9°Е Eutelsat
14 ноября 2025
Транспондерные новости 76.5°E - Apstar 7
14 ноября 2025
Приём и обсуждение 8°W - Eutelsat 8 West B в С Band
29 октября 2025
Транспондерные новости 83°E - Insat 4A / G-Sat 10 / G-Sat 12
28 октября 2025
Приём и обсуждение 15°W - Telstar 12 Vantage в Ku band
26 октября 2025
38,2'e-Paksat MMI
25 октября 2025
Дальний прием FM радио (тропосферный, спорадический,метеоры)
13 октября 2025
Рынок платного ТВ и кризис
12 октября 2025
Дальній прийом FM/УКХ в м.Рокитне, Київська область
04 октября 2025
Спутниковые фиды, временные трансляции
03 октября 2025
Транспондерные новости 66°E - Intelsat 17
28 сентября 2025
Приём и обсуждение 57°E - NSS 12 в Ku band


