Украинцы не хотят смотреть дублированные фильмы
олее половины украинцев (65%) не считают необходимым переводить российские фильмы на украинский язык. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Киевским международным институтом социологии (КМИС), сообщает Корреспондент. На вопрос, "Какой из вариантов перевода российских фильмов при показе на телевидении Вы считаете самым лучшим?", 17% украинцев ответили, что российские фильмы должны транслироваться с украинскими субтитрами. За обязательное дублирование российских фильмов на украинский язык выступили 15% опрошенных.
Результаты общенационального опроса зависят и от региона страны. Большинство опрошенных в трех из четырех регионов - Центральном, Южном и Восточном - не считают необходимым переводить российские фильмы. Такой ответ дали 61% в Центральном, 74% в Южном и 80% в Восточном регионах. Лишь в Западном регионе против перевода российских фильмов меньшинство - 38% респондентов.
Вариант титров поддержали 14% граждан Западной Украины, 20% - Центральной, 15% - Южной и 16% - Восточной Украины. Дублирование российских кинолент имеет существенную поддержку лишь в Западном регионе (39%), в Центральном его поддерживают 13%, в Южном - 6% и 3% в Восточном регионе Украины.
В целом данные свидетельствуют, что отсутствие перевода российских фильмов на украинский не поддерживает большинство Западного региона, дублирование не поддерживает большинство остальных регионов, а титры является компромиссным вариантом (титры вместе с теми, кто не считает необходимым переводить российские картины на украинский, становят более 50% даже в Западном регионе).
Опрос в Украине проводился с 9 по 21 августа во всех областях Украины. Методом интервью опрошено 2032 респондента в возрасте от 18 лет. Статистическая погрешность выборки не превышает 3,5% для показателей близких к 50%, 3% - для показателей близких к 25%, 2% - для показателей близких к 10%.
Отметим, опрос касался перевода только российских фильмов. Что касается дублирования иностранных фильмов в целом, то здесь результаты разных Фондов существенно разнятся. Так, по версии Центра Фонд общественное мнение, проведенного в январе-феврале этого года, 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык.
Однако согласно другому опросу, проведенному международной фирмой First Movies International в декабре 2007 года по заказу Sony и Disney, только 11% украинцев против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык. В этом опросе приняло участие 808 человек.
Напомним также, что, по результатам всеукраинского опроса, граждане Украины больше всего любят смотреть приключенческие и исторические фильмы.
mignews.com.ua
Результаты общенационального опроса зависят и от региона страны. Большинство опрошенных в трех из четырех регионов - Центральном, Южном и Восточном - не считают необходимым переводить российские фильмы. Такой ответ дали 61% в Центральном, 74% в Южном и 80% в Восточном регионах. Лишь в Западном регионе против перевода российских фильмов меньшинство - 38% респондентов.
Вариант титров поддержали 14% граждан Западной Украины, 20% - Центральной, 15% - Южной и 16% - Восточной Украины. Дублирование российских кинолент имеет существенную поддержку лишь в Западном регионе (39%), в Центральном его поддерживают 13%, в Южном - 6% и 3% в Восточном регионе Украины.
В целом данные свидетельствуют, что отсутствие перевода российских фильмов на украинский не поддерживает большинство Западного региона, дублирование не поддерживает большинство остальных регионов, а титры является компромиссным вариантом (титры вместе с теми, кто не считает необходимым переводить российские картины на украинский, становят более 50% даже в Западном регионе).
Опрос в Украине проводился с 9 по 21 августа во всех областях Украины. Методом интервью опрошено 2032 респондента в возрасте от 18 лет. Статистическая погрешность выборки не превышает 3,5% для показателей близких к 50%, 3% - для показателей близких к 25%, 2% - для показателей близких к 10%.
Отметим, опрос касался перевода только российских фильмов. Что касается дублирования иностранных фильмов в целом, то здесь результаты разных Фондов существенно разнятся. Так, по версии Центра Фонд общественное мнение, проведенного в январе-феврале этого года, 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык.
Однако согласно другому опросу, проведенному международной фирмой First Movies International в декабре 2007 года по заказу Sony и Disney, только 11% украинцев против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык. В этом опросе приняло участие 808 человек.
Напомним также, что, по результатам всеукраинского опроса, граждане Украины больше всего любят смотреть приключенческие и исторические фильмы.
mignews.com.ua
Источник: СКТУ
blog comments powered by Disqus
Кино
Темы форума
26 января 2026
Вижн ТВ. Новости - хорошие и плохие
24 января 2026
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Чернігів
24 января 2026
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Черкаси
24 января 2026
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Білу Церкву
24 января 2026
Дальній прийом FM/УКХ в м.Київ. Антена на Житомир
23 января 2026
Установка антенны Channel Master 2,4m на опорной мачте.
22 января 2026
Транспондерные новости 76.5°E - Apstar 7
17 января 2026
Прием и обсуждение 45°Е Blagovest 1 в С Band
16 января 2026
Телеканал М2: работа, прием, перспективы, будущее
15 января 2026
Рынок платного ТВ и кризис
15 января 2026
СпортТВ: спутник, кабель, права на трансляции, новые проекты
15 января 2026
DVB-карты TBS
14 января 2026
Транспондерные новости 4.9°E - Astra 4A
11 января 2026
38,2'e-Paksat MMI
01 января 2026
Приём и обсуждение 38°E - PakSat 1R в С Band
31 декабря 2025
Транспондерные новости 66°E - Intelsat 17
26 декабря 2025
Куплю сьёмные тюнера VU+ (FBC DVB-S2X и DVBT2) в Украине.
20 декабря 2025
Мультиплекс МХ-7 от Концерна РРТ (174-230 МГц)
19 декабря 2025
Цифровое телевидение по-украински


